«Звучит по-московски»: украинская писательница решила заменить русские имена в своих сказках
Украинская детская писательница Лариса Ницой решила переименовать персонажей своих сказок, чтобы их имена звучали «не по-московски». Об этом автор написала в соцсетях.
Как отметила Ницой, имена героям ее произведений — белочке-Милочке, черепашке-Пашке и волку-Вовусику — подбирались по созвучию.
«Милочка – придумывалось просто в рифму, это не русская Людмила. Тот же Пашка не русский Павел. А Вовусик от волка, а не русский Вова. Но звучит по-московски», — заявила писательница.
Ницой попросила своих подписчиков помочь переименовать персонажей, пишет «Свободная пресса».
Ранее писательница неоднократно выступала против русского языка, призывая переименовать его в «московский» и вытеснить из Украины «русскоязычный московский продукт».
Горячие новости
- Около 40% молодёжи в России живёт с родителями из-за дорогого жилья
- Заблокирована инициатива о возвращении пива на стадионы
- В школах РФ появятся новые оценки за поведение
- Россияне выкладывают миллионы ради выпускных школьников на яхтах
- СМИ: Американский самолет поврежден при ударе Ирана
- СМИ: На востоке Польши упал неопознанный летающий объект
- Канье Уэст выпустил 12-й альбом Bully и клип на трек с Трэвисом Скоттом
- На игре «Спартака» установили новый рекорд посещаемости матчей сезона в Москве
- Мэрию под Парижем разгромили накануне вступления в должность нового мэра
- Россиянам может грозить уголовная ответственность за украшение заборов «вьюнком»
