Алфавитный дрейф: зачем Казахстану латиница

Президент республики Нурсултан Назарбаев поручил подготовить указ о переходе национального языка на латиницу.

Руководство Казахстана всерьёз взялось за осуществление перехода национального языка с кириллического на латинский алфавит. В четверг, 26 октября, стало известно, что президент республики Нурсултан Назарбаев дал поручение о подготовке соответствующего указа. Обозреватель НСН разбирался, для чего нужна казахам другая письменность.

ПОСТСОВЕТСКАЯ ЛАТИНИЗАЦИЯ

Казахстан — далеко не первая бывшая советская республика, где решили перейти с кириллицы на латиницу. После 1991 года алфавит изменился в Узбекистане, Азербайджане, Туркмении и Молдавии. При этом не везде этот переход прошёл гладко.

Скажем, в Узбекистане, где реформа прошла почти четверть века назад, споры о правильности данного решения не утихают до сих пор. И на деле в стране наряду с латиницей повсеместно используется кириллица. Кроме того, в республике упал уровень образования. Старшее поколение не умело читать и писать на латинице, а младшее оказалось отрезанным от книг, выходивших на протяжении последних шести десятилетий.

Из среднеазиатских республик кириллицу сохранили лишь Киргизия и Таджикистан. В обеих странах не утихает дискуссия о возможной смене алфавита. Интересно, что в их компании находится и «16-я советская республика» — Монголия.

ФОТО: РИА Новости/Алексей Куденко

В Молдавии ситуация несколько иная. Язык этой страны настолько близок с румынским (с латинской письменностью), что некоторые исследователи не разделяют их. В результате проблем с переходом не было. Однако в неконтролируемом Кишенёвом Приднестровье для молдавского языка по-прежнему используют кириллическую письменность.

Не задумываются о смене письменности в Белоруссии, где, к слову, русский язык имеет статус государственного (то есть в полной мере равного белорусскому). А вот на Украине подобные призывы раздаются, пусть пока и на неофициальном уровне.

Львовский журналист Остап Дроздов в апреле 2017 года предложил перевести украинский алфавит на латиницу, поскольку кириллица используется только в «отсталых странах».

«Все, кто хочет стать успешным в зарубежных странах, должны использовать именно латиницу в правописании. Все, кто не собирается двигаться вперед, могут оставаться дома и пользоваться кириллицей», — считает он.

По его словам, Европа, и весь «цивилизованный мир», пользуется латиницей, и Украине следует брать с них пример.

32 НОВЫЕ БУКВЫ

Ситуация в Казахстане типична для бывших советских республик Средней Азии. С конца 1920-х годов и до 1940-го в казахском языке использовалась латиница. Эта письменность известна как яналиф, или новый тюркский алфавит. Переход на кириллицу произошёл в 1940 году. Алфавит на её основе разработали советские филологи. Он действует в Казахстане до настоящего времени. Латинский вариант алфавита в наши дни продолжают использовать представители казахских диаспор в Турции и ряде западных стран.

Разговоры о возвращении латиницы ходили в Казахстане, начиная с 1991 года, однако дальше дело не заходило. Лишь в 2006 году Нурсултан Назарбаев, предложил вернуться к обсуждению данного вопроса, подчеркнув, что латинская графика доминирует в мире.

«Думаю, что нужно вернуться к вопросу перехода на латиницу казахского алфавита», — заявил тогда президент республики, выступая на XII сессии Ассамблеи народов Казахстана.

РИА Новости

Вернулись к теме только весной 2017-го, когда Назарбаев предложил разработать стандарт казахского алфавита на основе латинской графики до конца года. 9 октября рабочая группа представила свой проект президенту.

Алфавит будет состоять из 32 букв. В отображении на письме восьми звуков предложено использовать апостроф. Буквы «и», «й» предложено отображать латинской «i» c апострофом. Кроме того, по утверждению разработчиков, они отказались от буквы «w» под влиянием общественного мнения.

Нурсултан Назарбаев ранее в 2017 году заявил, что подготовка специалистов по обучению новому алфавиту начнётся в 2018-м. Тогда же будет организован выпуск учебников и методических пособий. Казахстанский президент подчеркнул, что в первое время параллельно с латиницей будет использоваться и кириллица, а полный переход на новый алфавит планируется завершить к 2025 году. В то же время Назарбаев уверяет, что переход на латиницу не означает отказ от русского языка.

ТРУДНОСТИ ПЕРЕХОДА

Эксперты отмечают, что для населения переход на новую графику не будет лёгким.

«Это всегда очень мучительный процесс. Глаз привыкает к своей графике. Это я ещё не говорю о том, что это достаточно дорогостоящий процесс. Придётся заново издавать классику. Кроме того, речь идёт обо всех наименованиях, переписывании табличек и так далее», — рассказал НСН доктор филологических наук, заведующий лабораторией лингвистической конфликтологии НИУ ВШЭ Максим Кронгауз.

В свою очередь, заместитель директора Института стран СНГ Владимир Жарихин привёл в пример не самый удачный опыт Узбекистана в этом вопросе.

ФОТО: liter.kz

«Опыт Узбекистана показал, что латинская графика приживается тяжело. По прошествии 20 с лишним лет после принятия решения эти две графики фактически существуют параллельно», — сказал эксперт в интервью НСН.

По его словам, целью перехода на латиницу является сближение Казахстана с другими тюркскими странами, которые такой переход уже совершили. В то же время Жарихин подчеркнул, что русскому языку в бывшей советской республике это, по его мнению, не угрожает.

«Жители Казахстана как пользовались русским языком, так и будут пользоваться», — отметил замдиректора Института стран СНГ.

Владимир Жарихин считает, что основные проблемы переход на латиницу создаст для казахоязычных граждан республики.

Игорь Дмитров

Подписывайтесь на НСН: Новости | Дзен | VK | Telegram

ФОТО: РИА Новости/Михаил Воскресенский