Впервые поэма Некрасова «Кому на Руси жить хорошо» переведена на иврит
Поэма Николая Некрасова «Кому на Руси жить хорошо» впервые переведена на иврит для гастрольных спектаклей театра «Гоголь-центр» в Тель-Авиве, организованных некоммерческим проектом M.ART, который популяризирует современную российскую культуру в Нью-Йорке, Лондоне и Тель-Авиве. Об этом в Московской школе управления «Сколково» сообщил художественный руководитель театра Кирилл Серебренников, пишет ТАСС.
«Впервые поэма Некрасова "Кому на Руси жить хорошо" переведена на иврит. Мне совершенно не важно, как пройдут гастроли, мне важно, что теперь этот текст будет на иврите», - заявил Серебренников.
Он также отметил, важную коммуникативную роль культуры, которая создает мосты между народами.
Актеры «Гоголь-центра» будут играть постановку на русском языке. Текст на иврите зрители смогут увидеть в качестве субтитров.
Ранее глава московской коллегии адвокатов «Карабанов и Партнёры» в эфире НСН предположил, что режиссера «Седьмой студии» и не посадят, но и не станут выносить полностью оправдательный приговор.
Горячие новости
- Экс-глава Еврокомиссии Юнкер выступил за нормализацию отношений с Москвой
- Дмитриев: ЕС без нефти и газа может насладиться успехом русофобией
- СМИ: Иран применил ракеты, которые обходят Patriot
- СМИ: Европа из-за нехватки энергоносителей может сблизиться с РФ и уменьшить поддержку Киеву
- Овечкин достиг отметки в 1 тыс. голов в НХЛ с учетом плей-офф
- Пашинян проехался в метро и вступил в перепалку с пассажиркой
- Россиян предупредили о случаях слежки через «умные» колонки
- Иран определил следующие цели для атак
- Ленобласть отражает воздушную атаку ВСУ
- Спецназ уничтожил беспилотник, который атаковал губернатора Гладкова
