Впервые поэма Некрасова «Кому на Руси жить хорошо» переведена на иврит
Поэма Николая Некрасова «Кому на Руси жить хорошо» впервые переведена на иврит для гастрольных спектаклей театра «Гоголь-центр» в Тель-Авиве, организованных некоммерческим проектом M.ART, который популяризирует современную российскую культуру в Нью-Йорке, Лондоне и Тель-Авиве. Об этом в Московской школе управления «Сколково» сообщил художественный руководитель театра Кирилл Серебренников, пишет ТАСС.
«Впервые поэма Некрасова "Кому на Руси жить хорошо" переведена на иврит. Мне совершенно не важно, как пройдут гастроли, мне важно, что теперь этот текст будет на иврите», - заявил Серебренников.
Он также отметил, важную коммуникативную роль культуры, которая создает мосты между народами.
Актеры «Гоголь-центра» будут играть постановку на русском языке. Текст на иврите зрители смогут увидеть в качестве субтитров.
Ранее глава московской коллегии адвокатов «Карабанов и Партнёры» в эфире НСН предположил, что режиссера «Седьмой студии» и не посадят, но и не станут выносить полностью оправдательный приговор.
Подписывайтесь на НСН: Новости | Дзен | VK | Telegram | Max
Горячие новости
- Рынку СПГ не удастся быстро вернуться к докризисному состоянию после разблокировке Ормуза
- Премьер Болгарии пообещал наложить вето на новые санкции ЕС против России
- «Охота» США: Захарова призвала россиян отложить поездки в Таиланд
- СМИ: Британия готовится к ответу Москвы на арест нефтяного танкера Smyrtos
- СМИ: Жителям подмосковных Котельников отказались сообщить адреса бомбоубежищ
- Власти заявили, что в России слишком много людей с высшим образованием
- СМИ: Крупнейший с начала СВО налет ВСУ на Московский регион расследуется как теракт
- Власти заверили в штатной работе АЗС в Москве и прежних поставках нефтепродуктов
- Путин разрешил запустить новый завод в Татарстане
- США сняли морскую блокаду с портов Ирана
