Впервые поэма Некрасова «Кому на Руси жить хорошо» переведена на иврит
Поэма Николая Некрасова «Кому на Руси жить хорошо» впервые переведена на иврит для гастрольных спектаклей театра «Гоголь-центр» в Тель-Авиве, организованных некоммерческим проектом M.ART, который популяризирует современную российскую культуру в Нью-Йорке, Лондоне и Тель-Авиве. Об этом в Московской школе управления «Сколково» сообщил художественный руководитель театра Кирилл Серебренников, пишет ТАСС.
«Впервые поэма Некрасова "Кому на Руси жить хорошо" переведена на иврит. Мне совершенно не важно, как пройдут гастроли, мне важно, что теперь этот текст будет на иврите», - заявил Серебренников.
Он также отметил, важную коммуникативную роль культуры, которая создает мосты между народами.
Актеры «Гоголь-центра» будут играть постановку на русском языке. Текст на иврите зрители смогут увидеть в качестве субтитров.
Ранее глава московской коллегии адвокатов «Карабанов и Партнёры» в эфире НСН предположил, что режиссера «Седьмой студии» и не посадят, но и не станут выносить полностью оправдательный приговор.
Горячие новости
- СМИ: Путин и Трамп намерены исключить Европу из переговоров по Украине
- Сотрудникам «КАМАЗа» запретил приносить покупную еду из-за угрозы диверсии
- Боец ВСУ заявил, что прошёл около 100 км, чтобы сдаться в плен ВС России
- СМИ: Экс-главу Луганска подорвала женщина-смертница
- Стало известно, как оформить единый билет для путешествий по России
- Ушаков: Путин заявил, что Москва будет добиваться поставленных целей на Украине
- Риттер: Трамп должен понять, что Путин не реагирует на пустые слова
- Самое дешевое блюдо в столовой Совета Федерации стоит 105 рублей
- Трамп: США продолжают поставлять оружие Киеву
- СМИ: Стармера могут сместить через несколько месяцев